when I am down and mysoul so weary,when troubles come and my heart burdened be, I am still and wait here in the silence until you come and sit awhile with me
you raise me up so I can stand on mountains, you raise me up to walk on stormy seas, I am strong when I am on your shoulder, you raise me up to more than I can be.......
有一段时间,我连续听这支歌,今天听了,却是眼泪水嗒嗒滴
本帖最后由 安mama 于 2011-3-10 09:39 编辑
The X Factor - Video Detail - Hallelujah music video
欢乐颂》,又称《快乐颂》(德语为An die Freude),是在1785年由德国诗人席勒所写的诗歌。贝多芬为之谱曲
Freunde, nicht diese Toene! 啊!朋友,何必老调重弹!
Sondern lasst uns angenehmere 还是让我们的歌声
Anstimmen, und freudenvollere. 汇合成欢乐的合唱吧!
Freude, schoener Goetterfunken, 欢乐女神圣洁美丽 T
ochter aus Elysium, 灿烂光芒照大地!
Wir betreten feuertrunken, 我们怀着火样热情
Himmlische, dein Heiligtum! 来到你的圣殿里!
Deine Zauber binden wieder, 你的威力能把人类
Was die Mode streng geteilt; 重新团结在一起
Alle Menschen werden Brüder, 在你光辉照耀之下
Wo dein sanfter Flügel weilt. 人类团结成兄弟。
Wem der grosse Wurf gelungen, 谁能作个忠实朋友,
Eines Freundes Freund zu sein, 献出高贵友谊,
Wer ein holdes Weib errungen, 谁能得到幸福爱情,
Mische seinen Jubel ein! 就和大家来欢聚。 J
a, wer auch nur eines Seele 真心诚意相亲相爱
Sein nennt auf dem Erdenrund! 才能找到知己!
Und wer's nie gekonnt, der stehle 假如没有这种心意
Weinend sich aus diesem Bund! 只好让他去哭泣。
Freude trinken alle Wesen 在这美丽大地上
An den Brüsten der Natur; 普世众生共欢乐;
Alle Guten, alle Boesen 一切人们不论善恶
Folgen ihrer Rosenspur, 都蒙自然赐恩泽。
Küsse gab sie uns und Reben, 它给我们爱情美酒,
Einen Freund, geprüft im Tod; 同生共死好朋友;
Wollust ward dem Wurm gegeben, 它让众生共享欢乐
Und der Cherub steht vor Gott. 天使也高声同唱歌。
Froh, wie seine Sonnen fliegen 欢乐,好像太阳运行
Durch des Himmels prächt'gen Plan, 在那壮丽的天空。
Laufet, Brüder, eure Bahn, 朋友,勇敢的前进,
Freudig, wie ein Held zum Siegen. 欢乐,好像英雄上战场。
Seid umschlungen, Millionen! 亿万人民团结起来!
Diesen Kuss der ganzen Welt! 大家相亲又相爱!
Brüder! überm Sternenzelt 朋友们,在那天空上,
Muss ein lieber Vater wohnen. 仁爱的上帝看顾我们。
Ihr stürzt nieder, Millionen? 亿万人民虔诚礼拜,
Ahnest du den Schoepfer, Welt? 敬拜慈爱的上帝。
Such ihm überm sternenzelt! 啊,越过星空寻找他,
über Sternen muss er wohnen. 上帝就在那天空上。
Ancient Words
(Michael W. Smith)
Holy words long preserved
神聖言,留千古﹔神圣言,留千古﹔
for our walk in this world, for our walk in this world,
伴我行,在世上﹔伴我行,在世上﹔
They resound with God's own heart They resound with God's own heart
回響著,神心意﹔回响着,神心意﹔
Oh, let the Ancient words impart. Oh, let the Ancient words impart.
噢,讓古老聖言傳講。噢,让古老圣言传讲。
Words of Life, words of Hope Words of Life, words of Hope
有生命,存盼望﹔有生命,存盼望﹔
Give us strength, help us cope Give us strength, help us cope
給力量,渡困境﹔给力量,渡困境﹔
In this world, where e'er we roam In this world, where e'er we roam
在此世,浪跡天涯﹔在此世,浪迹天涯﹔
Ancient words will guide us Home. Ancient words will guide us Home.
古老聖言引我歸家。古老圣言引我归家。
副歌: 副歌:
Ancient words ever true Ancient words ever true
古聖言,何真實﹔古圣言,何真实﹔
Changing me, and changing you. Changing me, and changing you.
改變我,改變你﹔改变我,改变你﹔
We have come with open hearts We have come with open hearts
敞開心,我們來﹔敞开心,我们来﹔
Oh let the ancient words impart. Oh let the ancient words impart.
噢,讓古老聖言傳講。噢,让古老圣言传讲。
Holy words of our Faith Holy words of our Faith
神聖言,我深信神圣言,我深信
Handed down to this age. Handed down to this age.
歷代傳,到此世历代传,到此世
Came to us through sacrifice Came to us through sacrifice
捨身恩,臨到我﹔舍身恩,临到我﹔
Oh heed the faithful words of Christ. Oh heed the faithful words of Christ.
噢,傾聽基督的聖言。噢,倾听基督的圣言。
Holy words long preserved Holy words long preserved
神聖言,留千古﹔神圣言,留千古﹔
For our walk in this world. For our walk in this world.
伴我行,在世上﹔伴我行,在世上﹔
They resound with God's own heart They resound with God's own heart
回響著,神心意﹔回响着,神心意﹔
Oh let the ancient words impart. Oh let the ancient words impart.
噢,讓古老聖言傳講。噢,让古老圣言传讲。
副歌 重覆四次 副歌重覆四次
We have come with open hearts We have come with open hearts
敞開心,我們來﹔敞开心,我们来﹔
Oh let the ancient words impart Oh let the ancient words impart
噢,讓古老聖言傳講。噢,让古老圣言传讲。 http://v.youku.com/v_show/id_XODA0MzY0MzI=.html
Goodbye England's rose;may you ever grow in our hearts.You were the grace that placed itselfwhere lives were torn apart.You called out to our country,and you whispered to those in pain.Now you belong to heaven,and the stars spell out your name.And it seems to me you lived your lifelike a candle in the wind:never fading with the sunsetwhen the rain set in.And your footsteps will always fall here,along England's greenest hills;your candle's burned out long beforeyour legend ever will.Loveliness we've lost;these empty days without your smile.This torch we'll always carryfor our nation's golden child.And even though we try,the truth brings us to tears;all our words cannot expressthe joy you brought us through the years.Goodbye England's rose,from a country lost without your soul,who'll miss the wings of your compassionmore than you'll ever know.'